Opis
Kimja Sadr to mieszkająca w Paryżu młoda Iranka. Jest szczęśliwie zakochana i pragnie dziecka, postanawia więc zawalczyć o wymarzone macierzyństwo. Czekając na kolejną wizytę w klinice leczenia niepłodności, snuje – niczym Szeherezada XXI wieku – fascynującą opowieść rozpiętą między Francją a Iranem, między przeszłością a teraźniejszością.
Kimja, współczesna nomadka, która w wieku dziesięciu lat musiała wraz z bliskimi opuścić kraj urodzenia, przybliża losy swoich przodków, kilku pokoleń ekstrawaganckich Sadrów: pradziadka i jego pięćdziesięciu dwóch żon, Stryja Numer Dwa kryjącego wstydliwą tajemnicę, wróżącej z fusów ormiańskiej babci Emmy czy rodziców sprzeciwiających się kolejnym reżimom.
Wszystkie moje rewolucje to kalejdoskopowa opowieść o kluczowych momentach irańskiej historii, polityki i kultury, opowiedziana przez pryzmat dziejów jednej rodziny, jej dramatów i triumfów. Słodko-gorzka kronika odkrywania własnej, głęboko skrywanej tożsamości.
„Niezwykła jest atmosfera tej książki, zwłaszcza dla czytelnika z europejskiego kręgu kulturowego. To opowieść o wyzwoleniu, polityce, historii Iranu i feminizmie snuta przez imigrantkę, Irankę mieszkającą na Zachodzie, jest trochę jak baśń perska, choć i francuska jednocześnie. Różne twarze islamu, rewolucji, sekularyzmu, buntu i miłości zaciekawiają, przerażają i fascynują. Do tego autorka nie klęka przed trudnymi tematami, ubarwia je humorem. To wielka sztuka”.
– Aleksandra Łojek
„Ani cienia patosu, za to wiele emocji, humoru, gorączki, dramatu”.
– „Elle”
„Cudowna książka. Jedna z najmocniejszych powieści tego sezonu”.
– France 5, „La Grande Librairie”
„Głos, który usidla, a zarazem chwyta za gardło”.
– „Le Monde des livres”
„Autobiografia pełna wyzwolicielskich opowieści”.
– „Lire”
„Wielowątkowy monolog, w którym saga rodzinna przeplata się z dziennikiem intymnym”.
– „Livres Hebdo”
„Czarodziejskie pióro”.
– Canal+
„W tej powieści, w pół drogi między satyrą społeczną a perską baśnią, zagłębiamy się w dzieje Iranu i historię kobiety poszukującej własnej tożsamości”.
– „Biba”
„Rzadko zdarza się czytać równie mocną powieść”.
– „Grazia”
„Bildungsroman na modłę irańską”.
– „Libération”
„Debiut powieściowy kipiący życiem i humorem”.
– „Ouest France”
„Niesamowicie wciągająca historia, pełna cudownie orientalnych dygresji”.
– „Télérama”
„Powieściowa epopeja”.
– „Le Figaro littéraire”
„Kolejny rozdział Baśni tysiąca i jednej nocy”.
– „La Parisienne”
„Piekielnie zuchwała saga, pełna paradoksów – jedna z największych niespodzianek sezonu”.
– „Diacritik”
Tłumacz: Katarzyna Marczewska